
⌛➽❘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛶(撰稿:曹栋武)《每周质量报告》 20240825 减肥神药里的“猫腻”
2025/11/18屈轮翠📫

大帝战友的威胁
2025/11/18陶璧先👤

斯里兰卡延长全国戒严时间
2025/11/18唐姬刚🖋

长春净月区党工委原委员陈爱民严重违纪违法被开除党籍和公职
2025/11/18毕进媛😱

一股牙膏味的薄荷巧克力,是甜品界自己的“折耳根”
2025/11/18郎瑶彬🖕

玉柴与越南金龙汽车签订全面战略合作协议 携手建设总投资2.6亿美元的发动机工厂
2025/11/17屈晓颖☩

系列爆炸后首次讲话,纳斯鲁拉:以军所为形同宣战!
2025/11/17阙桦曼❥

江西南昌43家单位入驻人民网“领导留言板” 为民办实事解难题
2025/11/17毕茜翠x

中医药领域援疆新篇章——莎车县维吾尔医(中医)医院中医药传承中心启用
2025/11/16姜群克s

2024年事业单位招聘公告(新出岗位)
2025/11/16邱莲贞🕺
