📘🕹🏻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕌(撰稿:邹健军)华为开发者空间平台能力全新升级,发布会员成长计划
2025/05/21陆秀子🛵
2024年中国网络文明大会数字公益慈善发展论坛在成都举行
2025/05/21汪琴宁☦
支部书记讲“四强”(16):共青团中央维护青少年权益部副部长、一级巡视员王良
2025/05/21鲍枝莉🛣
为什么老司机不买白色车?原因有4个!
2025/05/21诸玉妮😷
男子离婚冷静期杀妻案二审维持死刑
2025/05/21单于宇宝👶
青春华章中国向上丨投笔从戎的南开学子这个军礼催人泪下
2025/05/20关莺楠🌩
什么?你登上热搜榜了!
2025/05/20古保伯➃
复调龙头企业幕后的理工男:懂产品、懂技术、更懂市场
2025/05/20支育娜d
【奋进强国路 阔步新征程】加快建设交通强国 当好中国式现代化开路先锋
2025/05/19葛逸宝t
2024年北京市东城区育人故事讲述活动成功举行
2025/05/19伏玲罡🆎