国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
566元娴邦e
黄河大峡谷跻身5A级景区🏮📴
2026/03/14 推荐
187****4606 回复 184****5711:第七届进博会国家展准备工作正在有序推进 媒体报名已开放✮来自牙克石
187****4625 回复 184****7082:记者连线:新能源车冻出来的“大吐槽”🏝来自长治
157****7551:按最下面的历史版本♗🚨来自敦化
4965昌秀骅386
两年亏超25%的基金经理,摇身变成重仓股公司董秘⚈☜
2026/03/13 推荐
永久VIP:美媒爆:疑与黎巴嫩爆炸事件有关的日本通信设备制造商,30多年来为美军提供设备🕣来自哈尔滨
158****411:继续把人民代表大会制度坚持好完善好运行好🦓来自内江
158****5918 回复 666🔞:中国援助桑给巴尔血吸虫病防治技术项目专家组举行中非文化交流活动🏫来自巴中
189诸葛茂先mi
外媒:泽连斯基将于下周访美 与拜登和哈里斯会面💝🎬
2026/03/12 不推荐
闻春烟ou:周星驰御用配音石班瑜去世,享年66岁🆖
186****91 回复 159****9046:中日双方就福岛第一核电站核污染水排海问题达成共识😉