
🌌🖥⚢
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛐(撰稿:滕菡风)北京文化论坛专业沙龙首次对公众开放,观众感叹“收获满满”
2025/11/14唐子晶⛹

BAT大佬们为啥青睐贵州?
2025/11/14龚娇民🐖

石嘴山市擦亮“贺兰山下石榴红”品牌
2025/11/14广纪心🧀

中国队首获赛艇世界杯男子四人双桨冠军
2025/11/14容岩娇🛑

土拍规则或迎新变 多城中止二轮供地
2025/11/14任纯玲♵

司马南:几个自私小人岂能代表14亿人爱国?
2025/11/13何秋恒🕳

《经济信息联播》 20240910
2025/11/13淳于谦启⚣

02版要闻 - 宁夏实施地质灾害避险搬迁工程
2025/11/13蔡丹梁q

谷爱凌连夺两金
2025/11/12澹台毓哲v

共和国故事 | 从“城市公园”到“公园城市”| 从“城市公园”到“公园城市”
2025/11/12杨义磊🉐
