
❲📢⏪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♆(撰稿:宇文晓香)如何看待武磊打破中超联赛单赛季进球纪录,26 轮 31 球,超越扎哈维 29 球?
2025/11/10成苑武📴

黑洞的吸积与喷流
2025/11/10詹蝶敬❹

清华大学团队研制成功超级显微镜
2025/11/10汪凝启📐

郦斌同志任湖北省委常委
2025/11/10伊灵仪➋

董明珠:我们最大的困难就是买房搞了很多房贷
2025/11/10朱娜生📽

42.02万高斯!我国刷新水冷磁体世界纪录
2025/11/09孙子辉✉

大学毕业生人才租赁房申请条件
2025/11/09胥钧顺🌨

《焦点访谈》 20240914 延迟退休:延多久 怎么延
2025/11/09通贤瑞g

从“民生清单”看体彩“公益答卷”
2025/11/08苗艳融z

陆林当选为新一届北京市侨联主席
2025/11/08费云俊🤞
