
✟🌖🔉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📒(撰稿:樊绿睿)渐进式延迟退休的代际公平问题
2025/11/07尉迟盛娅🔝

寿比南山 雁鸣衡阳 第三届湖南旅游发展大会开幕
2025/11/07石昭伦🧚

中国造车新势力出海欧洲,有多辛苦?
2025/11/07步达剑🤶

人民网三评“教师减负”之二:措施无法落实,谁之过?
2025/11/07申贝成👾

人民网三评“套娃会员”之一:连环收费“坑”用户
2025/11/07颜芝舒🍛

02版要闻 - 各地开展庆丰收活动三千多场次
2025/11/06陶生琰👨

文娱北京文化论坛专业沙龙首次对公众开放,观众感叹“收获满满”
2025/11/06田瑾安💙

Ideas #15
2025/11/06吕翠达d

台湾教师在福建:为祖国培养修飞机的大国工匠
2025/11/05花璐香a

前华人首富赵长鹏确认即将出狱,此前被判 4 个月监禁,身家超 2300 亿元,哪些信息值得关注?
2025/11/05闻政逸🐇
