国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
594别炎志x
江苏省2020年全社会用电量达6374亿千瓦时✑🛑
2025/11/15 推荐
187****4739 回复 184****3050:摄影大师演讲因多人看手机离席👔来自荣成
187****981 回复 184****865:江苏镇江:诵读经典迎接“世界读书日”🥪来自葫芦岛
157****3466:按最下面的历史版本🛄👉来自长治
9887司空蓉良832
第75集团军某旅开展编队飞行训练⚥➨
2025/11/14 推荐
永久VIP:想要腿好看,不止是长度,更重要的是 直 !📑来自牙克石
158****4398:中日将就福岛核污染水排海问题发表共识🍊来自衡水
158****759 回复 666🏛:房地产行业事件点评报告:地产有哪些政策值得期待?🔹来自西宁
588左婉信xg
深化改革驱动全面绿色转型⚱🏪
2025/11/13 不推荐
花烟莲tw:桃园里办案,点燃一片“姹紫嫣红”🚷
186****1705 回复 159****5699:傅稻镰:探索中华稻香的源头🔑