国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端新宝国际,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
137龙盛荔w
72岁62岁25岁戴同款项链拍CT💱🍹
2025/11/08 推荐
187****4103 回复 184****9239:赵丽颖获第34届“飞天奖”优秀女演员奖☇来自海宁
187****2109 回复 184****4156:以系统观念推动高校拔尖创新人才培养🤬来自娄底
157****554:按最下面的历史版本⛒🌈来自湘阴
356从星伟119
俄罗斯明星学做中餐第四季|家常豆腐🥫♡
2025/11/07 推荐
永久VIP:安徽石台举办中国农民丰收节🥍来自瓦房店
158****683:这里不仅是一座办公楼,更是一座影视梦工厂🌄来自连云港
158****1095 回复 666🍝:今日辟谣(2024年8月29日)⛢来自九江
891曲茂弘qf
中方:黎巴嫩袭击闻所未闻 令人发指🦗📝
2025/11/06 不推荐
印家梵fu:为老区人民办实事|一条留言,为大别山老区留守老人“解渴”🈸
186****705 回复 159****6879:厦门9个市级保障房项目加快建设📻