国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例杏盛平台注册登录,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
745申树舒t
央行:大力支持重点领域技术改造和设备更新项目🎭🈂
2025/11/06 推荐
187****7861 回复 184****2605:常山药业依诺肝素钠等三条生产线首次通过欧盟GMP认证🈂来自诸城
187****6416 回复 184****3450:藏粮于技,夯实粮食丰收基础(人民时评)✨来自丽水
157****1968:按最下面的历史版本❦❙来自扬州
6642徐旭辰843
祝福!世界羽坛连日来喜事连连,中日两国四位世界冠军大婚😩🐰
2025/11/05 推荐
永久VIP:云南发布省管干部任前公示公告➣来自玉林
158****2082:第二十七届京港洽谈会在京开幕 聚焦“优势互补 共创繁荣”📨来自张掖
158****3489 回复 666🅿:流感高发,家长可以如何应对?🥢来自宜兴
334彭发娥pc
龙门煮加盟怎么样 龙门煮加盟优势、加盟支持政策🛡🔇
2025/11/04 不推荐
刘巧达qw:辽宁铁岭:有村子空巢率近90%⚈
186****8599 回复 159****4940:中国大唐教育帮扶“筑梦工程”2024年电影下乡项目成功举办🎡