国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介am49,com,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
435.0MB
查看495.65MB
查看41.7MB
查看34.17MB
查看
网友评论更多
498袁邦宝l
黎以大规模地面战会否一触即发🍾🔋
2025/05/25 推荐
187****1499 回复 184****7595:培厚中医药传承创新发展的文化土壤(人民时评)📫来自呼和浩特
187****3822 回复 184****6224:展会预告 | 工博会精彩亮点抢先...🤙来自忻州
157****4567:按最下面的历史版本🧜🏈来自三门峡
7878王祥怡675
中国为何与日本达成核污染水共识🍶⌛
2025/05/24 推荐
永久VIP:日本石川县暴雨已致1人死亡多人失踪🚻来自慈溪
158****5608:新会区委书记文彦:突出“一个引领”,坚持“六个狠抓”❭来自白银
158****954 回复 666🚙:河南杞县:林果经济种出幸福生活📍来自鹰潭
170宗爱良ml
多一个天使,少一位敌人⛄🌜
2025/05/23 不推荐
姜晴鸣tf:2024北京文化论坛|智能催生新业态看静态作品如何摇身一变成动态场景🦃
186****3292 回复 159****4269:2024“白塔夜话”文化系列活动启幕⛳