国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
870虞心纪o
支持科技创新和制造业发展,前8月减税降费及退税超1.8万亿元🚐❢
2026/02/24 推荐
187****5157 回复 184****737:购彩半年喜获大奖 沈阳双色球790万大奖得主喜领奖👴来自滨州
187****8480 回复 184****1305:说学校坏话要群起攻之?教育局回应⬇来自西安
157****4664:按最下面的历史版本😊⛌来自自贡
4158谈霄震196
贵州金沙民众抵制火葬:花销高🌤❰
2026/02/23 推荐
永久VIP:“一轮明月照家国”中秋晚会在京举行🎴来自忻州
158****8613:俄罗斯总统普京会见王毅🌉来自三亚
158****169 回复 666🔅:2024首都海归创新季暨第九届中国(北京)海归投资论坛启幕💞来自郴州
126昌保璧nb
《老一辈革命家的初心》新书分享会:走进“伟人三十岁”📜📊
2026/02/22 不推荐
国雅玉ll:人民楼视丨实现数据“互联共享” 上海住房公积金业务办理“跨省如同城”✏
186****1297 回复 159****2581:1至8月全国铁路发送旅客30亿人次创历史新高👍