📊❹🚒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍹(撰稿:王先贝)日本福冈市中心发现疑似爆炸物 民众一度被紧急疏散
2025/06/01裘菁娥🍒
又遭11亿元贷款压顶!东方集团昔日辉煌不再,“东北首富”张宏伟的商业帝国如何重生?
2025/06/01荣昌先🔦
【父亲节特辑】一个时代下的人
2025/06/01应风兰⚐
贵州黔南州:“派准、管严、用活”放飞村级“领头雁”异地跟岗学本领
2025/06/01祝裕爱🚉
国防部回应美对台军售
2025/06/01晏弘浩🤐
线上线下央企大拜年:多方携手联动送祝福迈向新征程
2025/05/31云茗琴🏬
美国波音公司约3.3万名工人决定罢工
2025/05/31龚哲雁🏈
白鹤滩水电站 不是只有“电”
2025/05/31贺致和i
引金融活水支持保障房建设
2025/05/30闻梅斌u
为了百姓温暖过冬 中国石油争“气”战寒
2025/05/30方巧娴🈁