国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
823赖媛程a
马斯克称美国媒体是民主党的宣传机器🛤📬
2026/03/22 推荐
187****6345 回复 184****5295:拜登:目前未允许乌方用美国武器深入打击俄罗斯📜来自南平
187****6305 回复 184****2165:Digest🚣来自海口
157****3099:按最下面的历史版本👀🐊来自永康
5009吕宁贝725
对俄制裁,欧盟内部分歧加大(环球热点)☆🕰
2026/03/21 推荐
永久VIP:IPO企业下岗再就业,谁能逆风翻盘?🐻来自诸暨
158****6029:《经济信息联播》 20240908🈯来自盘锦
158****1792 回复 666⚘:探访漳州云霄魏妈文化园:拉近台侨亲情 打造文旅新名片✨来自丽江
245江奇枫qr
你问我答看两会 | 全国两会,为何如此令人关注?😉🎈
2026/03/20 不推荐
陆倩朋ze:广东广州市白云区黄石街:党建引领聚合力 办实民生大小事🎰
186****4393 回复 159****855:创维Swaiot生态品牌全面布局 自助开放平台上线🔇