国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
473冯新慧z
外媒:普京为何再次下令大规模增兵🎦🗽
2026/03/15 推荐
187****5854 回复 184****591:周传雄首场体育场演唱会📰来自茂名
187****6291 回复 184****5028:中青视评丨兰新高铁十年驰骋奏响新时代新疆发展华丽乐章🍘来自古包头
157****5935:按最下面的历史版本🎼➽来自株洲
8470幸艺平257
舒淇回应改年龄争议🐹☙
2026/03/14 推荐
永久VIP:为什么有人喜欢夸大自己的努力?这是一种什么心理?❸来自梅河口
158****6456:TVB花旦着松身衫渗极浓孕味,网民揣测:好像怀孕了⛜来自贵阳
158****4725 回复 666✄:传销“黑名单”,11城上榜⛋来自南京
862顾馨菡hg
《金色时光·中国经典歌剧GALA》音乐会亮相悉尼歌剧院🍟⛢
2026/03/13 不推荐
郭露宝dl:如何找到理想职场🙋
186****4215 回复 159****8819:擅闯中方领海 日驱逐舰舰长撤职👎