国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
813龙伟才b
近期热带气旋已致菲律宾23人死亡逾百万人受灾🎉💰
2026/03/08 推荐
187****777 回复 184****2473:你怎么评价梅西?🤝来自诸暨
187****1704 回复 184****264:多地紧急通知:20日停课一天!非必要不外出🖊来自葫芦岛
157****4172:按最下面的历史版本🍩🥃来自玉溪
7965唐佳朗776
【0821早报】一个游戏造就概念股的周三😓📤
2026/03/07 推荐
永久VIP:小鲜肉竟然是60后!不老秘诀:70%饮食+30%运动🌜来自平度
158****7294:巴拉圭西北部森林大火复燃 全国山火过火面积近19万公顷🕯来自厦门
158****9331 回复 666😯:新能源车充电“占位费”应明明白白收取❐来自泰州
151薛松雅md
为择校被骗超1018万♗📁
2026/03/06 不推荐
轩辕厚娣kx:卢卡申科:袭击白俄罗斯将意味着挑起“三战”🥒
186****2019 回复 159****8025:推动数据要素有效供给,助力首都数字经济建设➒