国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
121宗政婉荣x
报道称美无立即撤出在菲部署中导的计划 中方回应🐝📯
2026/03/10 推荐
187****121 回复 184****2999:网上网下大思政课激励青年书写青春华章➯来自格尔木
187****993 回复 184****2265:舆论呼吁建立“过劳死”认定体系 给畸形加班画出红线⏪来自承德
157****2021:按最下面的历史版本🛍✜来自肇东
4901祝达佳246
发文承认与 叶珂 的恋情,上午还否认呢...... 黄晓明❣🗡
2026/03/09 推荐
永久VIP:黎巴嫩寻呼机群爆群伤, 中国有没有这样的“安全漏洞”🤸来自海门
158****3624:投保1000万的“枫王”被游客折断枝条🔢来自包头
158****2109 回复 666🔯:天津市“体重管理年”活动正式启动 助力健康天津建设😰来自哈密
282单于慧悦jf
@新疆群众,人民网邀您和代主席聊聊家乡未来咋发展🤱⚝
2026/03/08 不推荐
步瑞奇hw:大家谈|因地制宜全面推进乡村振兴🖋
186****1311 回复 159****9783:兰斯1-1巴黎造4.8倍冷平 足彩头奖开87注14.8万元🔖