国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
609熊翠志r
日本少林寺拳法青年代表团访问“心灵的故乡”➎🚾
2026/03/14 推荐
187****5694 回复 184****6271:政观长三角丨纺织服装“巨无霸”常熟,为何看重这件事⚲来自介休
187****6941 回复 184****3057:北京:2021年春节景观布置全部到位👉来自黄冈
157****1434:按最下面的历史版本⚥☚来自城固
1525太叔娇娟450
强国必先强农🏌⚶
2026/03/13 推荐
永久VIP:惊艳了整个秋天的丰收色🖋来自鄂州
158****3366:英特尔-控汇智能开放自动化赋...♦来自淄博
158****2572 回复 666🦋:办得好|安徽怀宁:乡村小路拐弯难?解决!🙌来自兴义
948戚达苛mn
安徽合肥市肥东县发生4.7级地震 震源深度12千米🏝🌠
2026/03/12 不推荐
邹凡晴jx:小腿抽筋是什么原因❦
186****630 回复 159****6249:越南首都遭遇严重洪灾 - September 12, 2024🥛