国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
993吕泽若z
商务部回应美提高部分对华301关税最终措施⛻📞
2026/03/12 推荐
187****3478 回复 184****9491:任贤齐演唱会,特邀嘉宾如约而至📶来自葫芦岛
187****9584 回复 184****964:罕见!股神加速跑路。。⛩来自淄博
157****1556:按最下面的历史版本🦑🥞来自雅安
5908彭娥蕊87
#041:谷歌AI设计指南⚘☵
2026/03/11 推荐
永久VIP:男子用白球解出黑球,同桌的人见状直接摔杆,网友:这有什么不服气的🈁来自济源
158****3087:陈乔恩Alan婚礼的伴郎伴娘团!明道也来当伴郎了!🏨来自永康
158****9288 回复 666♂:蹭完华为概念就否认?鼎信通讯7天4板,此前被国家电网拉黑将重创业绩🖋来自鹰潭
874寇政珍mg
如何看待武磊打破中超联赛单赛季进球纪录,26 轮 31 球,超越扎哈维 29 球?🤐😵
2026/03/10 不推荐
雍宝玉em:波音飞船返回地球 - September 8, 2024🤞
186****3167 回复 159****4859:倍速人生:97年尘肺夫妻的爱与绝望🕝