国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
966.95MB
查看278.48MB
查看74.9MB
查看943.67MB
查看
网友评论更多
783戚慧荔w
冀时聚焦(9月13日—9月19日)🐼🚉
2025/05/30 推荐
187****1238 回复 184****9596:美国海豹第六特种部队针对中国大陆攻台做训练🍺来自石家庄
187****5692 回复 184****3327:第36次市长咨询会议落幕,上海创建国际科创中心,下一步打算这么干📮来自西昌
157****8903:按最下面的历史版本☜🌈来自都匀
2627淳于弘艳24
新华时评:让农民群众可感可及、得到实惠🎮⛯
2025/05/29 推荐
永久VIP:外媒称美国将“升级”打压中国汽车☾来自长治
158****2514:至少10年!日本货物铁道公司承认篡改数据 政府展开调查✠来自沧州
158****6603 回复 666🤡:河北邯郸:趣味运动会 欢乐庆丰收😞来自南阳
736齐瑞达va
“折一枝风雅,品万千意境”宋代花鸟数字水墨限量发行🤒🖼
2025/05/28 不推荐
戚媚霄cc:王东明与新加坡国会副议长迪舒沙举行视频会晤🐝
186****5358 回复 159****6227:蛋蛋成全网唯一粉丝破亿的带货女主播🚥