国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
517蔡有功o
展台亮点9🎏🎏
2026/03/12 推荐
187****8215 回复 184****1575:个人所得税又出新政了,9月21日起施行!一起来看看有哪些?📄来自慈溪
187****9864 回复 184****3956:昊鑫控股下调IPO规模 募资额将降33%至1000万美元🅰来自湘潭
157****5040:按最下面的历史版本✾🥘来自东营
951景明媚823
英特尔或被高通收购,双方已在谈判!曾经的芯片霸主如今“卖身续命”?😕🎶
2026/03/11 推荐
永久VIP:男子欠1700万 法院悬赏340万寻线索🤽来自石狮
158****5747:腾讯控股9月20日斥资10.03亿港元回购258万股🎏来自赣榆
158****3486 回复 666♑:汇聚共襄强国建设、民族复兴伟业的磅礴力量🚅来自江门
85高利旭dr
组图:TVB将翻拍韩剧《黑话律师》 原剧由李钟硕林允儿主演♺📻
2026/03/10 不推荐
司会榕sm:乌克兰氧气供应或将耗尽 阿联酋取消户外口罩要求|大流行手记(2月27日)➬
186****1465 回复 159****8333:黎巴嫩高官:以色列犯下战争罪🎒