国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
3逄诚悦m
秋分:秋色平分 养阴补津(二十四节气里的中医养生之道)⛮🙎
2025/06/06 推荐
187****4322 回复 184****629:北京财贸职业学院:走好产城教研融合的京商文化传承之路➁来自长春
187****9047 回复 184****7147:致态首次入驻罗永浩直播间,热卖《黑神话:悟空》联名SSD🏄来自文登
157****1754:按最下面的历史版本🛌😿来自敦化
3516劳学天675
野三坡景区建起287栋别墅 国有资产被转卖被指未按正常程序🐪🙉
2025/06/05 推荐
永久VIP:习近平举行仪式欢迎马来西亚最高元首访华⚩来自肇庆
158****3221:周公解梦大全查询✶来自营口
158****1463 回复 666☁:人生三境界:遇己,愈己,育己🍁来自太原
6花中之cs
带环冰质巨行星——海王星🎏➯
2025/06/04 不推荐
索之明jq:0-2!雷兰曦失去魔力,世界第8客场复仇,小林丹成国羽男单独苗!⛥
186****6839 回复 159****6402:7日下午国务委员兼外交部长王毅将出席记者会⏰