国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
586柯建莎x
冬奥早报丨女子冰球中国今日迎战日本 单板滑雪小将苏翊鸣亮相🍹🏉
2025/11/04 推荐
187****1353 回复 184****2802:《致富经》 20230518 佛跳墙的财富罐子里藏⛐来自上虞
187****513 回复 184****3191:前马办发言人罗智强:建议蔡英文接受“九二共识”😓来自白银
157****7744:按最下面的历史版本🚑😭来自溧阳
2016卞琦芸679
当一个孩子被诊断为“无价值”📙➟
2025/11/03 推荐
永久VIP:参考周刊 Vol.67|少听经济学家的,多听听你奶奶的❖来自西藏
158****5657:东作知名品牌御乾堂红木再创佳绩🧙来自上饶
158****4268 回复 666💄:【社论】以法治守护大美国家公园⏸来自无锡
471房榕兰ka
思美传媒蹭抖音热点,惨遭行政处罚🏧🕒
2025/11/02 不推荐
耿林燕ai:湖南株洲多车相撞事故致6死7伤🎣
186****9778 回复 159****2000:中国民族舞剧《红楼梦》亮相新加坡📏