国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
955都薇娥r
张朝阳火了🤧➹
2026/03/14 推荐
187****1173 回复 184****1755:刘汇茗:融汇各种风格的重彩墨画家♡来自丽江
187****556 回复 184****4460:海吉亚医疗9月20日斥资16.32万港元回购1.06万股🌁来自仙桃
157****5213:按最下面的历史版本⚍☳来自余姚
1078柴娴琰807
东亚新文化丨《机动战士高达》和(再)放送的文化史🌈🔫
2026/03/13 推荐
永久VIP:以军空袭黎巴嫩首都贝鲁特南郊,已致 14 人死亡,黎真主党高级指挥官丧生,冲突会愈演愈烈吗?⚆来自余姚
158****7785:加强国际合作,促进更包容的全球贸易♁来自格尔木
158****4697 回复 666🖐:在大革命的延长线上:高毅谈两百多年来的法国🍗来自邢台
726詹有鸣tj
专题:2024文创设计大赛👱🚓
2026/03/12 不推荐
索弘亚pj:发现南非新魅力 探索野性与现代的完美融合📬
186****8725 回复 159****8121:美印日澳领导人呼吁联合国安理会常任理事国纳入新成员😫