国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
389诸茗荷u
从中国5G看科技事业蓬勃发展 科技强国建设扎实推进🧒🎰
2026/03/07 推荐
187****2559 回复 184****9509:哈尔滨楼市分化明显🌎来自文登
187****9564 回复 184****9721:深圳本轮疫情感染者增至256例 官方辟谣多起“偷渡”传言⚶来自象山
157****2192:按最下面的历史版本♱🌤来自桐庐
115柏荣琬979
驻旧金山总领馆举行庆祝中华人民共和国成立75周年招待会⚇🛥
2026/03/06 推荐
永久VIP:“唐风雅韵”步辇图数字作品限量发行🎒来自宜昌
158****3608:美国16亿美元黑中国的钱被谁拿了➐来自开平
158****4038 回复 666❇:退休后每天花不到50元向家乡捐1200万🛫来自桂林
225姜会利bw
任建新同志逝世💻😨
2026/03/05 不推荐
利善彪ij:2024年全国万人集体婚礼广西崇左分会场浪漫启幕✊
186****8002 回复 159****2488:2021年中国煤及褐煤进口量或呈现平缓“V”型走势。➑