
✟⛡➈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端吉祥彩票APP下载安装K,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➜(撰稿:姚萍诚)成团20年探索手风琴合奏,北京市少年宫手风琴乐团上演专场演出
2025/11/18吕振丽🏑

中青漫评丨兰新高铁为西部地区高质量发展提供坚实支撑
2025/11/18贡松启💤

海峡艺雕旅游城文化产业园:木兰溪上造名城,绘红木艺雕文化之美
2025/11/18东芳辉🕐

“花月游园会”快闪店亮相上海静安大悦城
2025/11/18广生鸿🕚

2024工博会亮点“剧透”,多维与...
2025/11/18浦美艳🤽

巴以冲突 |
2025/11/17龚萍仪😴

江飞:国潮文艺创作不能歪曲优秀传统文化
2025/11/17吉程紫📟

15版专题 - 第二十一届中国—东盟商务与投资峰会将举办
2025/11/17姬宝信o

艾力斯:AST2303片获得药物临床试验批准通知书
2025/11/16公羊莎胜h

云中锦书丨迪拜大厨:吃过各种美食 最爱还是“biangbiang面”
2025/11/16轩辕凡真🐹
