♸✻🔼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📡(撰稿:缪逸国)证监会:提供证监会系统离职人员信息查询比对服务
2025/06/01管志雯➆
杨幂上海机场出发路透
2025/06/01樊轮行👄
美联储时隔4年重启降息 多国央行密集公布利率政策
2025/06/01师宗岩❻
欧洲多国对抗史诗级洪灾
2025/06/01喻茜红🈁
许家印说到做到! 恒大为暴力鸟替身开出队史最高年薪
2025/06/01邓凡露♦
中新网评:种植牙市场乱象频发 监管的牙...
2025/05/31令狐诚轮🤺
共创繁荣未来——“中国—苏格兰合作论坛”在爱丁堡成功举办
2025/05/31终春壮⚢
2022年上半年5387家各地各级党政机关和相关机构入驻“领导留言板”
2025/05/31巩媛乐a
vite 配置相关笔记
2025/05/30司徒国爱p
海峡两岸人文学论坛聚焦“建设中华民族现代文明”
2025/05/30田灵翔🔃