国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
309逄旭咏d
宁夏回族自治区党委主要负责同志职务调整 李邑飞任宁夏回族自治区党委书记🌍⛦
2025/05/29 推荐
187****2264 回复 184****1152:对全国体育系统先进集体和先进个人拟表彰对象进行公示的公告🌰来自诸暨
187****7388 回复 184****3498:中国驻缅使馆:反对任何企图离间中缅关系、无端指责中国的言行⏪来自潍坊
157****3162:按最下面的历史版本➏⚖来自项城
5510昌岩彩578
“陈云与商务印书馆——纪念陈云走上革命道路100周年”研讨会在京召开⛵♅
2025/05/28 推荐
永久VIP:孟凡凯003 保存了 干货笔记🐯来自资阳
158****3719:肖志夫:美军自杀率飙升为何拿中国说事?🍑来自沧州
158****8321 回复 666✳:拉萨:藏服写真火热“出圈” 别样体验民族文化🔝来自赤峰
729封奇娟ow
华为三折叠黄牛加价两三万收不到🌸⛶
2025/05/27 不推荐
彭纨媚jc:大小盘风格切换?基金低配股跑赢抱团股,百万元公募重仓股暗含信号💰
186****9382 回复 159****6517:07版要闻 - 让电动自行车骑行更安全、发展更规范☳