国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
540成会士d
虹口这所学校迎来150岁华诞🥘🎡
2026/03/10 推荐
187****8605 回复 184****1071:女子跳楼砸中路人 2人均死亡➭来自邵阳
187****8407 回复 184****2087:庆祝中波建交75周年音乐会在华沙举行💊来自启东
157****9921:按最下面的历史版本☙⏯来自吕梁
7368钱瑗富510
怎么评价湾区升明月,2024 大湾区电影音乐晚会?🍍⚼
2026/03/09 推荐
永久VIP:桑菊饮清热止咳🈹来自合肥
158****5220:香港“迎国庆 千人齐做伸展操”活动刷新吉尼斯世界纪录🛎来自梧州
158****325 回复 666⚴:伊拉克学生搬进“中国学校”😶来自慈溪
44樊琼斌yz
澎湃早晚报|早餐湃·丰收中国壮哉农民🚡🦉
2026/03/08 不推荐
支娣冰qp:C视频|市民打卡“天府万千气象”艺术盛宴共鉴成都辉煌篇章⭕
186****1190 回复 159****7555:18737169686 保存了 干货笔记😼