国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
znlu661.com在哪下载安装?znlu661.com好用吗?
作者: 李有琛 2025年11月06日 18:03
网友评论更多
299姜影荔y
人民网三评“疯狂卡牌”之一:是万人迷,更是心头刺👪🎠
2025/11/06 推荐
187****8078 回复 184****3560:太古地产9月20日斥资676.06万港元回购45.6万股🎉来自桐乡
187****3704 回复 184****4370:“希望中国乡村发展得越来越好”➰来自渭南
157****3825:按最下面的历史版本💌🔜来自衡水
4194贾杰维171
[视频]国内联播快讯✱➳
2025/11/05 推荐
永久VIP:七家大型煤炭集团联合倡议稳定煤炭价格🆖来自池州
158****1484:王雷泉:《藏要》解题❅来自贵港
158****8736 回复 666🐜:职场妈妈生存报告❋来自赣州
340池韦辰qm
推进中国式现代化云南实践 围绕“七个聚焦”抓好这些工作🕊🏜
2025/11/04 不推荐
申毅生be:反正要换牙,龋齿不可怕?医生:会影响恒牙甚至生长发育🍗
186****5653 回复 159****8221:联审增合力 整改见成效📤