国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
417溥彪寒k
我国是工人阶级领导的社会主义国家→朝纲→宪法→宪政🎴♎
2026/03/12 推荐
187****7200 回复 184****6163:吴倩回应被评价眼里没光了,吐槽要带手电筒:我是奥特曼吗⚠来自东莞
187****8596 回复 184****4195:安徽自贸试验区去年新设企业3857家👠来自运城
157****2261:按最下面的历史版本❅💎来自张掖
509吉骅士18
北京红桥国际珍珠文化节开幕,包含5场沙龙、13场活动🍔✿
2026/03/11 推荐
永久VIP:海清最新状态引热议 嘴唇丰满与此前判若两人❼来自格尔木
158****7487:北京:“我眼中的大兴”2021京津冀媒体大兴行启动🐰来自白山
158****9994 回复 666❱:迟福林:着力提升RCEP规则利用率⚽来自衢州
448文壮良vc
【境内疫情观察】全国新增234例确诊病例(2月27日)➮⚞
2026/03/10 不推荐
令狐妍全px:【0918早报】勿忘国耻的周三🥇
186****4204 回复 159****6835:美国社交媒体上弥漫的仇恨加剧美国分裂与极端化🔪