国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
829陈杰婵u
在欧洲最大消费电子展感受“中国智造”活力📒🐰
2025/11/09 推荐
187****3217 回复 184****4020:一箭六星!我国成功发射吉林一号宽幅02...➥来自平湖
187****9387 回复 184****4210:美媒:美国可能在新的援助计划中向基辅提供F-16战斗机导弹🔷来自宿迁
157****8865:按最下面的历史版本😔⛒来自合肥
9631贺之娟73
北京出现大连疫情关联病例,亚洲最大社区天通苑为何中招?🎱👹
2025/11/08 推荐
永久VIP:广州两人在积水中倒地身亡 官方:疑似路灯杆漏电导致🎀来自安宁
158****8483:中秋“前哨”吹响!国庆档名导、大咖云集,有望打赢年底翻身仗?🖤来自三亚
158****536 回复 666😕:王楚钦直播🙇来自江门
498东凡以ao
84岁奶奶挑战3000米高空跳伞😘🧠
2025/11/07 不推荐
毛霭翠ub:多领域发展亮点纷呈我国高质量发展动能强、底气足👃
186****3053 回复 159****4186:上海一街道破解小区加装电梯难题❀