国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富亚星正网,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
582项亮星y
躺不平的千禧一代✶⚃
2026/03/15 推荐
187****9226 回复 184****9080:2024国家网络安全宣传周丨生成式人工智能会带来哪些网络安全风险?如何防范🍄来自庆阳
187****9157 回复 184****2611:科技巨头裁员波及中国区,赔偿可选“N+7”,前员工:很人性化了🔸来自潞西
157****4640:按最下面的历史版本📻🦈来自大同
6414孙嘉菊790
民生情报站丨电瓶爆燃致大三男生全身90%烧伤,实验告诉你锂电池爆炸有多可怕⛕✂
2026/03/14 推荐
永久VIP:早上好/早安适合发朋友圈温暖有能量的早安文案!9.20⏰来自慈溪
158****4026:平息司法争议,厘清“法理情”⛻来自长乐
158****8774 回复 666🚓:《山水之间》艺术展即将在泰晤士1号举办⚽来自南阳
273劳辉家mu
深刻把握推进中国式现代化的战略重点♭🕐
2026/03/13 不推荐
李岚庆hq:青春华章|追光🎓
186****328 回复 159****8054:早春采茶供市场☀