国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
847逄胜炎r
03版要闻 - “希望中国乡村发展得越来越好”😏🔶
2026/03/15 推荐
187****3356 回复 184****9675:英国首相访美 未就放宽援乌远程武器使用作出决定❹来自辽源
187****7256 回复 184****6041:2024“照亮成长路”公益再启航艺云科技持续赋能教育公益😒来自鞍山
157****7259:按最下面的历史版本🐋⛷来自桂林
5295司徒彬红242
大城美术家协会活动基地正式揭牌💐🛁
2026/03/14 推荐
永久VIP:金融租赁公司迎监管新规 提高金融租赁公司最低注册资本金要求❍来自苏州
158****4107:工商银行连续四年获评“最佳一带一路银行”🎷来自无锡
158****5260 回复 666🚰:郑州—阿拉木图TIR国际运输线路9月23日正式开通✃来自连云港
44童聪宗bo
你不是没本事,你只是不会识人🏯🗒
2026/03/13 不推荐
骆苛剑jg:王雷泉:杨度江亭三叹记🏊
186****6624 回复 159****4415:法国新西兰发行牛年生肖邮票😅