国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
404姚海素b
海信:大屏互联网电视日均在线时长达334分钟♚✚
2025/11/13 推荐
187****959 回复 184****8240:《习近平关于网络强国论述摘编》出版发行➈来自潍坊
187****1385 回复 184****558:青春华章·青春范儿|“吃谷”到底吃的是啥?大学生带你去大学路了解一下➮来自漳州
157****2925:按最下面的历史版本⛧📛来自泰州
8645杨姣芬184
如何在抖音直播卖货🎋🉑
2025/11/12 推荐
永久VIP:2020年中央企业实现净利润1.4万亿元 同比增长2.1%⛍来自清远
158****3180:奋进强国路 阔步新征程丨四川仁寿县:让群众实现“家门口”就业❽来自嘉善
158****762 回复 666🦇:五星级酒店回应被指提供色情服务:不知情🍰来自通辽
684印友波yj
伊朗革命卫队总司令警告以将面临“严厉回应”💬🛶
2025/11/11 不推荐
尉迟兴浩vy:中国赛“凤凰组合”逆转夺冠📑
186****5032 回复 159****2352:以“绿”富民以“产”兴业丰产丰收有“粮”方💥