
👲🔐🛎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👊(撰稿:盛文钧)Shumei
2025/11/14阙芳涛♠

宋庄文化艺术节三条打卡线路公布!博物馆、美食、咖啡、酒吧……
2025/11/14印灵飞🎤

江苏无锡:一场别开生面的党课
2025/11/14毕泽亚⏪

樊振东西南北中
2025/11/14傅祥绿⤴

空调爆炸致工人身亡
2025/11/14平爱宁📌

重庆市南岸区大力推进坡地、堡坎、崖壁整治
2025/11/13支嘉彬☩

朝阳绿隔地区公园环绿道一期竣工开放
2025/11/13赖静惠🧡

秋天推荐吃莲藕 好吃又健康
2025/11/13韩园达c

彩灯绽放 祝福弥漫——香港维园中秋节味浓
2025/11/12诸葛和宁q

五年梦想终成真!宝山区首个小区实现电梯加装全覆盖 | 人民城市·五周年| 人民城市·五周年
2025/11/12潘霞群🚂
