
☒🌆➗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😫(撰稿:云嘉恒)沪苏湖高铁正式进入联调联试阶段
2025/11/09顾聪琛➱

杯水车薪 美空军调整学员分流应对飞行员短缺
2025/11/09宰顺中✤

范敏祺:系出名门的著名陶瓷国大师
2025/11/09燕秀梅🎭

年内飙升27%!黄金突破2600美元再创新高,分析师警告:回调将至
2025/11/09阙博咏✬

“抗大第二”文脉绵长新疆大学百年传奇
2025/11/09应有乐☳

习近平在全国教育大会上发表重要讲话代表党中央向全国广大教师和教育工作者致以节日祝贺和诚挚问候
2025/11/08惠晨星⚼

方励为拍摄《里斯本丸沉没》「砸锅卖铁」是否值得?这部电影会产生多大影响?
2025/11/08沈博兰🌀

协同作战飞机加速飞向战场
2025/11/08蔡聪力k

奋进强国路 阔步新征程丨上海:“新村”迎新生 筑就人民城市新图景
2025/11/07赖程浩f

#46 从 PRD 到设计稿,如何避免设计遗漏带来的坑?
2025/11/07步学秋🗂
