🕶✒✅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♯(撰稿:骆清鹏)服贸会为日中经贸合作持续注入动能——访日本贸易振兴机构北京代表处副所长草场步
2025/09/22印逸时☮
2024KPL夏季赛决赛在晋江举行
2025/09/22秦会宁☛
起底大连“5.22”车祸犯罪嫌疑人 遇难者包括一家三口
2025/09/22东伦昌✦
《经济信息联播》 20240919
2025/09/22燕淑思⚥
1至8月全国铁路发送旅客30亿人次创历史新高
2025/09/22萧恒蓝☬
国家文物局:确保考古研学活动安全有序
2025/09/21屠苛娜➬
强降雨+早高峰,排水、扶树……他们全力保障市民出行
2025/09/21连行珊⛿
电动自行车新国标将拒绝各种限速篡改
2025/09/21吕民静i
洋奴哲学爬行主义的破产——黎巴嫩BP机爆炸,运十大飞机下马再到华为被制裁
2025/09/20耿娜清q
1月海南省离岛免税店总销售额40.5亿元
2025/09/20储梅婉♲