
⚱🕥🍴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❄(撰稿:史筠雯)短视频发展中自律与创新同样重要
2026/02/23吴聪玛🌲

秋收正当时 特色农业解锁乡村振兴“密码”
2026/02/23庄蕊妍➙

“学党史、办实事”⑥老旧小区的“疑难杂症”咋治?各地“药方”来了
2026/02/23窦楠绿👵

戒骄戒躁 再接再厉 为建设体育强国再立新功
2026/02/23诸葛希固♮

“亚洲”中“亚”的读音(杜老师语文信箱)
2026/02/23章苇菁🥒

董宇辉带货“澳门老字号”,被曝澳门无门店
2026/02/22乔祥子🔣

【境内疫情观察】广东新增48例本土病例(2月26日)
2026/02/22钱宏坚➿

美国楼市“疯”够了?(国际派)
2026/02/22曲贞颖g

中国组合冯彦哲/黄东萍获2024中国羽毛球公开赛混双冠军
2026/02/21史姬素y

全省领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十届三中全会精神研讨班在昆开班
2026/02/21通巧莎🚏
