
➅🕐🗑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗽(撰稿:刘秀希)杭州亚残运会将为我国残疾人体育事业发挥巨大推动作用
2026/02/24章霞美💊

天赐“粮”机 延寿香米
2026/02/24邢姬昭🌾

第34届电视剧“飞天奖”
2026/02/24屠阅弘🐢

双台风接连来袭 虹口各应急队伍日夜排险全力保障居民安全
2026/02/24聂云纯🛍

俄驻土大使:莫斯科不遗余力地帮助土耳其和叙利亚实现关系正常化
2026/02/24陈菡婷🏟

陈梦谈巴黎奥运会夺金
2026/02/23黄澜超❍
大众中大型SUV“不讲武德”,直降至18万多,颜值动力不输宝马X5,全系2.0T
2026/02/23宋平勤🌻

丽珠医药9月20日斥资1061.02万元回购30万股A股
2026/02/23江斌震f

孩子有这4种表现,说明已经被惯坏!不改的话真来不及了
2026/02/22公冶心策d

青葱计划“成为导演之前——电影的现实与虚构”主题影展启幕
2026/02/22郎萍晓⬛
