
☁⏱😓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➝(撰稿:农伟亚)外交部:中日双方达成共识文件,并不意味着中方立即全面恢复日本水产品进口
2026/03/15符璧峰❺

04版要闻 - 第五届海外华文新媒体论坛举办
2026/03/15国韵爱➼

推进中国式现代化,如何“走在前、做示范”(连线评论员·身边的改革故事)
2026/03/15叶宏兴🌦

台“大法官”玩文字游戏推实质废死
2026/03/15苏娟斌🖥

她被称为“中国的西蒙娜波伏娃”,40年前开拓中国女性研究
2026/03/15董枫泰🛃

《2024年世界人才排名》香港升至第九位
2026/03/14萧祥波😔

歌剧《呦呦鹿鸣》将巡演全国 以屠呦呦为人物原型
2026/03/14庾栋舒❟

冲刺大型活动,提报、限购策略、常见疑难必注意(下)
2026/03/14米莎美s

人民网三评“疯狂卡牌”之三:排除隐患,划下红线
2026/03/13通秀可z

《生命的绿洲》唱响京城献礼新中国75岁华诞
2026/03/13卢宗宝❴
