开·云官网
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
42丁翔娅r
「中国青年报」“渐冻”少年报到!学校这样安排,细节太到位……🤜🚍
2025/11/10 推荐
187****8475 回复 184****2633:经典创意:长弓词二首·彩鸾归令秋波媚🚺来自资阳
187****1594 回复 184****8543:全新宝马X5亮相,这颜值“一言难尽”!🥄来自鹤壁
157****2771:按最下面的历史版本🍧🎤来自营口
6489怀弘胜311
“做好工作的基本功”——通过网络走群众路线在“领导留言板”的五年实践综述➎🍰
2025/11/09 推荐
永久VIP:“零首付”“超低首付”真的可以买到房吗?记者调查→😣来自醴陵
158****8171:高清:四川14岁女孩钢笔素描展示家乡美 令人惊叹🕋来自潮州
158****543 回复 666📸:西克中国30周年庆 | 探索Inspect...☘来自巩义
130闻欢中kr
中超球迷激烈冲突 投掷冷焰火🍠✿
2025/11/08 不推荐
冉飘娟zq:京津冀牵手粤港澳共促产业链发展📘
186****6656 回复 159****6745:联想总裁组团进店直播带货➊