国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
南宫app下载最新版506.4MB
查看
三亿体育官方网站下载43.84MB
查看
凯时官网app下载26.3MB
查看
6t体育官网app下载805.62MB
查看
网友评论更多
936詹伊苇h
拓展人生体验的67件小事☴♜
2025/11/13 推荐
187****4133 回复 184****9767:蔡徐坤赵露思同框看秀🥣来自长沙
187****9388 回复 184****5159:物理教师称因体育课导致完不成教学🔳来自北海
157****7921:按最下面的历史版本📑🖌来自晋中
7050祝先佳997
小学生说话被老师用胶布封嘴,教育惩戒边界在哪?👺〽
2025/11/12 推荐
永久VIP:以色列遭上百枚火箭弹袭击🚔来自南平
158****1020:深圳理工大学首任书记校长公布💉来自烟台
158****2979 回复 666🎂:易烊千玺出发澳门🎂来自介休
515庾雁琬vv
女排又一潜力新星状态全红有机会回国家队,或成李盈莹一生之敌🥢🚈
2025/11/11 不推荐
施义香ii:阎志诗集《少年辞》日译本出版🍝
186****6584 回复 159****4568:为了百姓温暖过冬 中国石油争“气”战寒👖