
👇🃏🔬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
★(撰稿:胥凝利)坚持以人民为中心的改革价值旨归
2026/03/15轩辕胜彬🧞

浅谈目前在芬兰的学习体验
2026/03/15尹烟康🐐

全国老龄办向老年人推荐2019年50种优秀出版物
2026/03/15胥天裕🕣

强国必先强教,强教必先强师
2026/03/15赖翠美♲

新华时评:民呼我为,解决群众急难愁盼的具体问题
2026/03/15寿博灵📎

疫情防控建议征集:多地群众盼核酸检测再优化
2026/03/14濮阳泰贤🎳

华为Mate70,节奏加快丨9月19日全球新款,iPhone16销量大跌!
2026/03/14庞韵雅☽

新华网评:最好的礼物是让“尊师重教”成为常态
2026/03/14叶中群p

我想要卖掉电梯高层,换步梯两三层的老房子,可惜挂了好久出不了手
2026/03/13向庆斌g

英媒:以发动寻呼机袭击是鲁莽赌博
2026/03/13毕欢环🚪
