国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
349徐芬坚w
沫沫前老板说卢某庆录音不是合成的⛶📍
2026/03/10 推荐
187****9795 回复 184****1087:共同战“疫” 四季沐歌奋勇“逆行”🔝来自通州
187****5370 回复 184****3965:6个不良生活习惯 正在让你悄悄变胖😖来自天门
157****5287:按最下面的历史版本🍫🏉来自邵武
7371马可冠839
K嫂点赞了那条说她“老”的留言♒🕸
2026/03/09 推荐
永久VIP:熟人强奸发生之后🎌来自咸阳
158****6359:男子结婚半年从140斤胖到240斤🌯来自咸阳
158****5835 回复 666📩:加强国际合作,促进更包容的全球贸易♀来自衡阳
189濮阳菡善ay
我国成功发射天启星座29~32星⛑💧
2026/03/08 不推荐
裘欣辰bc:惠民保“升级版”?医保个人账户余额可购买商业医疗险🍏
186****1210 回复 159****4667:暴涨!万亿美元将回流中国?🖲