国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
71.67MB
查看177.62MB
查看69.8MB
查看373.68MB
查看
网友评论更多
414常莺谦d
贵盐集团原总经理郭帆被双开:变相插手干预茅台酒经营💖📏
2025/05/20 推荐
187****8467 回复 184****4903:朝鲜外务相:乌克兰冲突是西方反俄政策的直接结果🛷来自达州
187****548 回复 184****69:一部中国工人阶级百年奋斗史👚来自梧州
157****1260:按最下面的历史版本❜🐫来自高明
7757贡进超851
新研究:2025年至2050年抗生素耐药性或致3900万人死亡🐂✫
2025/05/19 推荐
永久VIP:佛罗里达州上空的夜光云⚫来自龙岩
158****3578:张宝东已任铁岭市市长,此前曾任辽宁省机关事务管理局局长🏰来自玉林
158****5445 回复 666✍:北京的“王牌”🤝来自固原
209戚光璐ay
第十一届北京香山论坛将举行 四大看点前瞻😹💳
2025/05/18 不推荐
杜红克jd:以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴🧒
186****5814 回复 159****1086:存量房贷与消费贷经营贷利差加大 “转贷”中介忙得中秋没放假🧢