国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
570濮阳茗珍n
2024成都国庆节活动大全(不断更新)⏸💌
2026/03/12 推荐
187****8765 回复 184****8636:最新动态:俄外交部表示俄美暂停战略稳定和削减战略武器谈判 乌方称乌能源设施和输电线遭大规模袭击🎵来自桐庐
187****2716 回复 184****5157:保利发展:努力做深做实服务精细化 推动高质量发展🥍来自蚌埠
157****9058:按最下面的历史版本🧟😏来自固原
9446轩辕有明108
委考虑对米莱发出逮捕令,阿外交部“斥责”🍗🈺
2026/03/11 推荐
永久VIP:以色列总理威胁黎真主党为本轮冲突升级以来首次公开发声🏚来自赣榆
158****9468:伊朗煤矿事故死亡人数已达到28人🌠来自平湖
158****7310 回复 666🥋:法院拍卖雪碧汽水起拍价4.2元💅来自湘阴
926聂才琦vz
新时代国防和军队建设的科学理论指南💓🍗
2026/03/10 不推荐
胡珊光va:深化改革驱动全面绿色转型🎊
186****1753 回复 159****7958:全国“质量月”千家企业倡议:共筑质量诚信 建设质量强国🚆