
☟⛈🖋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧘(撰稿:雷诚桦)张延昆走进内蒙古工业大学思政课堂与师生交流互动
2025/11/16狄秋蓓🌴

从实验室到生产线 看我国“硬核”科技有多广泛
2025/11/16宗克初🚝

男子手腕被割破流血不止:“一路上没人理我”,交警:“我理你,别怕!”
2025/11/16逄滢东🥉

俄外长称对美国领导人无任何幻想
2025/11/16许姣琦🎾

青春华章丨仰望星空 初心永怀
2025/11/16逄有庆👿

菲方再派新船闯仙宾礁,中方手段升级,不到4天,美航母撤出南海
2025/11/15胥茜燕🐳

清朗网络空间,共筑未成年人阳光暑期
2025/11/15罗凤朋⛎

华谊兄弟大跌 崔永元:不是故意的 不懂股票
2025/11/15郑玛荔w

市占率第一后,TCL科技又砸百亿加码面板业务 | 焦点分析| 焦点分析
2025/11/14柳有姣q

中国医卫:道济天下,守护人民健康
2025/11/14莘柔芸📒
