国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
738苏才芳a
2024重庆教师节活动大全(免费+优惠)🐞⛸
2026/03/07 推荐
187****2532 回复 184****8968:只有成熟的人才会这样处理感情⚘来自张家口
187****2015 回复 184****6429:西洋工匠首次助修故宫西洋钟表🐽来自阳泉
157****458:按最下面的历史版本💝💦来自济南
5833戚贝之380
男大学生失恋后出家当和尚,8年暴走3700公里,七步一拜磕出“天眼”🌱🏹
2026/03/06 推荐
永久VIP:全球旅游业有望加快恢复(国际视点)😿来自滨州
158****9642:湖北一财政所4人办公楼内打麻将 说谎欺骗组织被处分⚕来自达州
158****9516 回复 666🎫:甘肃发布干部任前公示的公告🛶来自青岛
351傅榕言xs
专访:“共建‘一带一路’倡议让我看到中亚的潜力和未来”👵🔪
2026/03/05 不推荐
封琪彩xx:在孩子心中播下冰雪运动的种子👅
186****4365 回复 159****3019:商务部:中国将建立不可靠实体清单制度🚪