
☚🔮❃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚦(撰稿:顾祥谦)俄总统新闻秘书:西方痴迷于与俄罗斯战斗到最后一个乌克兰人的想法
2025/11/17东方育恒🆎

单板障碍追逐
2025/11/17沈青岚💻

黑龙江省政协原党组成员、副主席李海涛被双开
2025/11/17石绿岚🛬

王震:构建“1+2+1”现代产业体系,加速数字化发展
2025/11/17张秋兴➕

新华社快讯:黎巴嫩通信设备爆炸事件已致37人死亡
2025/11/17梁伟俊👁

1000元面额的人民币来了?假的
2025/11/16卓时蓉💋

中煤协:一季度供需偏紧缓解 煤价将高位回调
2025/11/16常富蓓📊

“2024中国节”山东文化展示活动在日本东京开幕
2025/11/16皇甫彪容a

07版要闻 - C919首次飞抵拉萨
2025/11/15谢华信a

徐州移动打造“智慧养老院”为老人筑牢安全防线
2025/11/15易枝桦⚒
