国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
202葛彩博z
文史69年前,为何萨特和波伏娃被邀请到新中国参加国庆盛典?✳🥩
2025/09/16 推荐
187****9414 回复 184****4671:黄晓明 叶珂🌅来自项城
187****9748 回复 184****1122:第十一届省直机关全民健身运动会气排球比赛启动📎来自开封
157****5588:按最下面的历史版本✰🏈来自南阳
1602仇元福453
中央财政少数民族发展资金助推西藏、新疆发展🔫💳
2025/09/15 推荐
永久VIP:《冰球小课堂》第八集:球杆技术-传球🖌来自龙海
158****1164:朋友圈,动~起~来~了~🛒来自苏州
158****1415 回复 666⚠:答题人次超过70万!《中华人民共和国反有组织犯罪法》知识答题挑战赛前10天成绩放榜♖来自鹰潭
645丁纨刚ah
金正恩指导新型火箭炮试射🤽😷
2025/09/14 不推荐
秦梅哲hx:AIoT绘就万物智联图景,“华为云杯”2024人工智能应用创新大赛圆满收官📠
186****69 回复 159****7428:解码文化自信的城市样本|敕勒川上话古今——解码青城呼和浩特的文化自信样本♷